Bibliografia essenziale per dottorande e dottorandi del Dottorato in Studi di Traduzione
Benjamin, W. (2023), Il compito del traduttore, Mimesis, Milano.
Steiner, G. (1975), Dopo Babele, Garzanti, Milano.
Berman, A. (2022), La traduzione e la lettera o l’albergo nella lontananza, Quodlibet, Macerata.
Eco, U. (2012), Dire quasi la stessa cosa, Bompiani, Milano.
Fortini, F. (2011), Lezioni sulla traduzione, Quodlibet, Macerata.
Ladmiral, J.-R. (2009), Della traduzione: dall’estetica all’epistemologia (a cura di A. Lavieri), Mucchi, Modena.
Lavieri, A. (2026), I sogni di Babele, Carocci, Roma.
Magrelli, V. (2018), La parola braccata. Dimenticanze, anagrammi, traduzioni e qualche esercizio pratico, Il Mulino, Bologna.
Mattioli, E. (2017), Il problema del tradurre (1965-2005), Mucchi, Modena.
Henri Meschonnic (2024), Poetica della traduzione, Progetto e traduzione di Domenico D’Oria, Premessa e cura di Ida Porfido, Prefazione di Fabio Scotto, Cacucci, Bari.
Nasi, F. (2015), Traduzioni estreme, Quodlibet, Macerata.
Nasi, F. (2021), Tradurre l’errore. Laboratorio di pensiero critico e creativo, Quodlibet, Macerata.
Ricœur Paul (2008), Tradurre l’intraducibile: sulla traduzione, Urbaniana University Press.
Nergaard, S. (2014; a cura di), La teoria della traduzione nella storia, Bompiani, Milano.
Salmon, L. (2017), Teoria della traduzione, FrancoAngeli, Milano.
Tajani, O. (2020), « Traduttologia », in De Cristofaro F. (a cura di), Letterature comparate, Carocci, Roma.
Venuti, L. (2013), L’invisibilità del traduttore. Una storia della traduzione, Armando editore, Roma.
A scelta, a seconda della lingua e della letteratura di interesse :
- I volumi della collana «DieciXuno», diretta da A. Lavieri, Mucchi, Modena;
- I volumi della collana «Letteratura tradotta in Italia» ; diretta da A. Baldini, I. Fantappiè, M. Sisto, Quolibet, Macerata.